26 Mar '12, 1pm

Häkkinen talks about Finnish Sisu - love it! Sisu - via @Shareaholic

Thanks for sharing from a translator’s point of view. I rarely translate written text so it’s very interesting to see how you translate languages. It’s not really impossible to translate sisu to English but there really isn’t one word in English that is the exact equivalent to sisu. (And unlike Häkkinen, I’m pretty confident about my English vocabulary.) Case in point, I had to use a hypothetical situation to try to explain sisu. Sisu is “untranslatable” not only because there’s no one word equivalent, but more importantly also because its meaning is a very foreign concept / feeling to English speakers. It’s not an emotion most native English speakers have felt before (hence there’s no one word for it). (By the way, when I say English speakers in a cultural way, I mean mostly Americans and Canadians. I’m not familiar enough with the British and the Australians to confident...

Full article: http://nanyate.com/culture/untranslatable-words-sisu

Tweets

Thanks for sharing the latest @GreenEarthPR blo...

edcmag.com 27 Mar '12, 5pm

Do you ever wonder if anyone reviews marketing claims besides the legal department? Proofing from a marketing communicatio...