At 陈珊妮Sandee Chan's Esplanade performance (as a friend
CT puts it, it's been a more than 10-year wait for fans on our
island!), she used the words 認真 to describe how she had selected
the songs lined up for last evening's fantastic concert.
Most online dictionaries define 認真 as "serious", "earnest" and "to
take seriously." The problem with Chinese-English translations is
that the word often means all of this and more. 認真 suggests
a degree of genuine care that is less removed than seriousness and
more calculated than just earnestness.
I would like to think that the folks behind Friday night's play
Invisibility/Breathing, also at the Esplanade under its
HuaYi Festival, were equally 認真. There was a precision and detail
in actor Oliver Chong's performance that warranted the adjective.
And despite the work's weakness, the same professional dedication
was appar[...]



